「キャンディークラッシュ」「クラッシュ・オブ・クラン」「クラッシュ・バンディクー」の「クラッシュ」は全部違う単語

全部ゲームのタイトルに入ってたから面白いなあと思って挙げてみます。

全部違う単語

この3つの有名なゲームのタイトルにはどれも「クラッシュ」が入ってますけど
これ全部違う単語ですね。

  • クラッシュ・バンディクー
  • クラッシュ・オブ・クラン
  • キャンディークラッシュ

英語で書いたらこう。

  • Crash Bandicoot
  • Clash of Clans
  • Candy Crush Saga

「クラッシュ」には3つある

一般にカタカナで「クラッシュ」と表記される語には
crash と clash と crush の3つがありますね。

Longman Dictionary of Contemporary English で
それぞれ最初の定義を拾ってみるとこんなかんじ。

クラッシュ・バンディクーの crash

crash – Definition from Longman English Dictionary Online

to have an accident in a car, plane etc by violently hitting something else

激しくぶつかってぶっ壊れる感じですね。
クラッシュ・バンディクーの印象そんまんま。

クラッシュ・オブ・クランの clash

clash – Definition from Longman English Dictionary Online

if two armies, groups etc clash, they start fighting

勢力同士のぶつかり合い。戦闘開始。
まさにクラッシュ・オブ・クラン。

キャンディークラッシュの crush

crush – Definition from Longman English Dictionary Online

to press something so hard that it breaks or is damaged

押しつぶしたり砕いたり。
キャンディークラッシュは確かにそんなゲーム。

まあたぶん語源はどれも同じか近い言葉だろうし
ぶつけたりぶつかったり壊したり壊れたりする語だから
違うのをつかっても大きく誤解されることはないと思うけど
せっかくだから使い分けられるようになりたいものですね。

ついてきてますか

ところで『クラッシュ・バンディクー』だけ世代が違う気がするんだけど
だいじょうぶですかついてきてますか。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加