Meiryoを「メイリオ」と読ませる理由に関する憶測
2008年05月08日 13:18
「胡散臭い」まで言われてる。
禿頭帽子屋の独語妄言 side A: # どう見ても似非Osakaだ
そもそも、Meiryo = 明瞭と書いて「メイリオ」などと読ませているところが胡散臭いし。
「明瞭」ではなく「メイリオ」なのは
こういう理由なんじゃないか、という憶測。
「メイリョウ」と読むことにすると、
日本語の感覚では
「メイリョウ」
になりそうだ。
が、これは日本語の高低アクセントでの発音なので
日本語ができない英語話者にとっては
言いにくいんじゃないだろうか。
これが「メイリオ」だと、日本人も
「メイリオ」
と発音してくれるだろう。
これなら英語の強勢アクセントにもあわせられる。
メイリオ。メイリオ。
だから「メイリョウ」ではなく
「メイリオ」にしたんじゃないだろうか。
いやでも英語だったら
「メイリーオウ」
かなあ。
やっぱり胡散臭いですか。
トラックバック
この記事のトラックバックURL :








