「パリーグに楽天が2つある件について」回答編

昨日こういうエントリを書いたのだが

頭ん中: パリーグに楽天が2つある件について

ロッテは中国で漢字で書くと楽天
ロッテ対楽天は楽天対楽天

それでは困るだろうから、
実際はどうしているのか
北京で働いている友人に聞いてみた。

すると、さっそくご返事が。ありがとうございます。

実は、「日本職棒促進会」というHPがありまして
そちらに答えがあります。
http://npb.club.tw/
おそらく、野球交流のさかんな台湾向けのHPですね。
職棒とは「職業棒球」、つまりプロ野球のことです。

それによると、

千葉ロッテマリーンズ→千葉羅徳海洋隊
東北楽天ゴールデンイーグルス→東北楽天金鷲隊

お菓子のロッテは、もちろん中国語で「楽天(letian)」なのですが
球団名に関しては「羅徳(lede)」という別の音訳表記を使って
楽天と区別しているのですな。

だから、「ロッテ 対 楽天」を、もし中国語で翻訳するならば
「羅徳 VS 楽天」が正解でしょう。
というのが、わたしの結論です。

なーるほど。さすがです。

解決したのは嬉しいんだけど、
ロッテ 対 楽天が
楽天 対 楽天じゃなかったことはちょっぴり残念。

なお、この友人からのメールには続きがあって
さらに面白いことを教えてもらったのだが
それはまた後日。

追記:

追加情報もらいました。

その後気になって、いろいろ考えましたが

「ロッテ 対 楽天」は
「海洋 VS 金鷲」と表記される可能性もあるな。
中国だと、感覚的に
けっこうそっちのほうがありえるかも。

だそうです。

トラックバック

thumbnail

2007年04月17日 02:12

「頭ん中」2007年3月アクセス統計 (頭ん中)

2007年3月 訪問者数訪問回数ページビュー転送量 2007年 3月55,8...(続きを読む)

コメント

2007年03月14日 12:40

昨日はご教示いただき、ありがとうございました。
社長も「さすがだ!」と大変感心しておりました。
早速、昨夜から「はてな」っています。

2007年03月14日 18:43

楽天対楽天にならないのは、ちょびっと残念な吉原です。

ついでに広島東洋カープとサンフレッチェ広島も漢字にしたいですなあ。

2007年03月16日 11:43

> TWさん

TWさんは言葉を扱うお仕事のみなさんですね。中国語にかぎらず、何か面白いものを見つけたら書いてみてくださいね。

2007年03月16日 11:44

> 吉原さん

ちょっと残念ですよね。でもおかげさまで面白い話を聞くことができました。

コメントを投稿

(省略可)

コメントについて