『頭ん中』英会話講座 付加疑問文編 その2

続き。前回がまだの場合はそちらから。 英語で 「~ね?」 という感じを表すのに、 一番簡単な方法はなにか。 ウィッキーさんは言う。 「『~ね?』って言いたかったら、  『~ね?』って言えばいいんですよ。」 要するに、英語の文末に “don’t you?“などと付ける代わりに 「ね?」と言えばいいのだ、と。 「だって日本語だったら  『~ね?』って言うでしょ?  英語の時もそうすればいいんですよ。確かに。 それからしばらく試してみたが、 ちゃんと気持ちは伝わる。 一番大事なその部分ができているのだから、 それで十分だ。 シンガポールの英語では 「~ね?」の代わりに 「~ラ?」と言うらしい。 日本の英語では 相手に確認したいときや 同意を求めるときには 文末に「ね?」をつけることにすればいい。 これをスタンダードにすれば、 付加疑問文の問題は一発で解決する。 さすがはウィッキーさんだ。 毎朝毎朝 街のど真ん中で 「ハヴァナイスデ~!」 と叫んでいただけのことはある。

関連エントリ(自動抽出)

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント / トラックバック 3 件

  • 2006/05/18 07:41

    付加疑問文…
    この言葉、久しぶりに聞きました^^
    「ね?」
    確かに、そのイントネーションと、同時に相手の目を見て伺うような表情は、意味合いが相手に伝わりそうですねw

  • 2006/05/18 14:37

    > Water Dragonさん
    どこへ行っても、そういう雰囲気は伝わるものなんでしょうね。
    基本的な感情はだいたい共通でしょうしね。

  • 2007/04/11 19:10

    『頭ん中』英会話講座 付加疑問文編

    「こうだ!」 と言い切れないときに 「こうだ!…よね?」 とか 「こう…でしょ?…